RSS
  • Home Page Home
  • Camera Photography
  • about
  • about me
  • links
  • list: books

true neutral – the big lebowski

mad world, roleplay Add comments

(If you don’t get it: this systematization is used in the role-playing game Dungeons & Dragons to characterize attitude/ethics of a character)

(via Iggy’s Soup)


March 19th, 2010  

10 Responses to “true neutral – the big lebowski”

  1. Benedikt
    March 21st, 2010 at 23:36

    Ein sehr schönes Beispiel auch für das Phänomen, dass ich gerne meme-crossing nenne.


  2. Franse
    March 22nd, 2010 at 01:03

    I think its very funny that a “bar” can eat you – or that you can eat a bar. Probably they wanted to speak of “bears”, but this one makes it so much better =D


  3. E.
    March 23rd, 2010 at 09:51

    Never understood that phrase either … maybe some native speaker can explain it?


  4. Franse
    March 23rd, 2010 at 23:40

    The original phrase is something like “sometimes you eat the bear, and sometimes it eats you”… big caveat here is that it is a BEAR, not a BAR ^^ The saying just reflects that one is lucky on one day and out of luck on others. I just wanted to point out what i thought to be a spelling error.


  5. E.
    March 24th, 2010 at 09:43

    nono, i’ve seen the movie hundreds of times … the guys sits in a bar (or more: at the bar of a bowling hall), and says the proverb with “bar”, not “bear” :)
    maybe it’s a weird adaptation of the original proverb.

    He introduces the quotation with “a wiser fellow than me once said”, if I remember correctly.


  6. cg
    March 24th, 2010 at 14:15

    Great, Eiko! That’s what I like, combining two hobbies!

    Bar/Bear:If several internet sources are correct, Arkansas was formely called “The Bear State” by the early settlers, pronouncing it “Bar state”. So maybe it’s a strange accent, which might be genuine for real cowboys like that bloke!


  7. E.
    March 24th, 2010 at 14:27

    interesting idea. maybe he really says bear …


  8. Franse
    March 25th, 2010 at 23:05

    I have only seen the English version once, but I am absolutely sure the German proverb uses “Bär”. Quite an enigma here =) I like the explanation with Arkansas, thats probably the solution.


  9. Karl Geiger
    June 9th, 2011 at 19:00

    “Bar” is indeed “bear”. The Cowboy is a caricature, so speaks with a thick U.S. country-western accent. The “a” is drawled; a more phonetic English spelling is “bahr”.


  10. E.
    June 14th, 2011 at 11:55

    Thanks Karl ;)


Leave a Reply

  • photography exhibition

    Exhibition ended: details
  • Recent Posts

    • monogamy
    • newsworthy
    • unattended children …
    • series of defeats
    • business (time)
  • Recent Comments

    • Christoph on business (time)
    • Benedikt on business (time)
    • Benedikt on shit goddamn … i’m a man, i’m a man …
  • Categories

  • Archives

  • buy posters and art prints

  • buy posters and art prints

Copyright © 2012 - Eiko Fried. Credits to ChanDara for the awesome WordPress template.
XHTML CSS Log in
loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.